< Job 33 >
1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 [Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"