< Job 33 >
1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 [Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.