< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Tako so ti trije možje prenehali odgovarjati Jobu, ker je bil pravičen v svojih lastnih očeh.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Potem je bil vžgan bes Elihúja, Barahélovega sina, Buzéjca iz Rámovega rodu. Njegov bes je bil vžgan zoper Joba, ker je sebe bolj opravičeval kakor Boga.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Tudi zoper njegove tri prijatelje je bil vžgan njegov bes, ker niso našli nobenega odgovora, pa so vendar obsodili Joba.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Torej Elihú je čakal, dokler Job ni spregovoril, ker so bili starejši kakor on.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Ko je Elihú videl, da ni bilo nobenega odgovora v ustih teh treh mož, je bil potem vžgan njegov bes.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Elihú, Barahélov sin, Buzéjec, je odgovoril in rekel: »Jaz sem mlad, vi pa ste zelo stari, zato sem bil prestrašen in se vam nisem drznil pokazati svojega mnenja.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Rekel sem: ›Dnevi naj bi spregovorili in množica let naj bi učila modrost.‹
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Toda v človeku je duh. Navdih Vsemogočnega jim daje razumevanje.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Veliki možje niso vedno modri niti ostareli ne razumejo sodbe.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
Zato sem rekel: ›Prisluhnite mi. Tudi jaz bom pokazal svoje mnenje.
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
Glejte, čakal sem na vaše besede, prisluhnil sem vašim razlogom, medtem ko ste iskali, kaj bi rekli.
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
Da, prisluhnil sem vam in glejte nikogar izmed vas ni bilo, da prepriča Joba ali da odgovori njegovim besedam,
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
da ne bi rekli: ›Pridobili smo modrost. Bog ga suva dol, ne človek.‹
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Torej svojih besed ni usmeril zoper mene niti mu ne bom odgovoril z vašimi govori.«
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
Bili so osupli, niso več odgovarjali. Prenehali so govoriti.
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Ko sem čakal (kajti niso govorili, temveč mirno stali in niso več odgovarjali),
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
sem rekel: »Tudi jaz bom odgovoril svoj del, tudi jaz bom pokazal svoje mišljenje.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Kajti poln sem stvari, duh znotraj mene me sili.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Glejte, moj trebuh je kakor vino, ki nima oddušnika. Pripravljeno je, da poči kakor novi mehovi.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Govoril bom, da bom lahko osvežen. Odprl bom svoje ustnice in odgovoril.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Ne pustite mi, prosim vas, sprejeti obličja kateregakoli moža niti mi ne pustite, da dajem laskave nazive človeku.
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
Kajti ne znam dajati laskavih nazivov. Če bi tako počel, bi me moj stvarnik hitro odvedel.

< Job 32 >