< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.

< Job 32 >