< Job 32 >
1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.