< Job 32 >
1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: [Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.]