< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Giovane io sono di anni e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere.
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo!
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta,
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno,
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.

< Job 32 >