< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, amongst you.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.

< Job 32 >