< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
[I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.

< Job 32 >