< Job 32 >
1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.