< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.

< Job 32 >