< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。

< Job 32 >