< Job 31 >

1 HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
2 Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
9 Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
11 Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
15 El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
16 Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
19 Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
26 Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
28 Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
30 (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
31 Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
34 Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
35 ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
на плещах возложив аки венец, читах,
37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
38 Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
39 Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
40 En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.

< Job 31 >