< Job 31 >

1 HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
2 Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
9 Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
11 Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
15 El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
16 Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
19 Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
26 Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
28 Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
30 (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
31 Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
34 Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
35 ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
38 Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
39 Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
40 En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.

< Job 31 >