< Job 31 >
1 HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
"Aku telah menetapkan syarat bagi mataku, masakan aku memperhatikan anak dara?
2 Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Karena bagian apakah yang ditentukan Allah dari atas, milik pusaka apakah yang ditetapkan Yang Mahakuasa dari tempat yang tinggi?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Bukankah kebinasaan bagi orang yang curang dan kemalangan bagi yang melakukan kejahatan?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Bukankah Allah yang mengamat-amati jalanku dan menghitung segala langkahku?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
Jikalau aku bergaul dengan dusta, atau kakiku cepat melangkah ke tipu daya,
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
biarlah aku ditimbang di atas neraca yang teliti, maka Allah akan mengetahui, bahwa aku tidak bersalah.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
Jikalau langkahku menyimpang dari jalan, dan hatiku menuruti pandangan mataku, dan noda melekat pada tanganku,
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
maka biarlah apa yang kutabur, dimakan orang lain, dan biarlah tercabut apa yang tumbuh bagiku.
9 Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
Jikalau hatiku tertarik kepada perempuan, dan aku menghadang di pintu sesamaku,
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
maka biarlah isteriku menggiling bagi orang lain, dan biarlah orang-orang lain meniduri dia.
11 Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
Karena hal itu adalah perbuatan mesum, bahkan kejahatan, yang patut dihukum oleh hakim.
12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
Sesungguhnya, itulah api yang memakan habis, dan menghanguskan seluruh hasilku.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
Jikalau aku mengabaikan hak budakku laki-laki atau perempuan, ketika mereka beperkara dengan aku,
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
apakah dayaku, kalau Allah bangkit berdiri; kalau Ia mengadakan pengusutan, apakah jawabku kepada-Nya?
15 El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Bukankah Ia, yang membuat aku dalam kandungan, membuat orang itu juga? Bukankah satu juga yang membentuk kami dalam rahim?
16 Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
Jikalau aku pernah menolak keinginan orang-orang kecil, menyebabkan mata seorang janda menjadi pudar,
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
atau memakan makananku seorang diri, sedang anak yatim tidak turut memakannya
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
--malah sejak mudanya aku membesarkan dia seperti seorang ayah, dan sejak kandungan ibunya aku membimbing dia--;
19 Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
jikalau aku melihat orang mati karena tidak ada pakaian, atau orang miskin yang tidak mempunyai selimut,
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
dan pinggangnya tidak meminta berkat bagiku, dan tidak dipanaskannya tubuhnya dengan kulit bulu dombaku;
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
jikalau aku mengangkat tanganku melawan anak yatim, karena di pintu gerbang aku melihat ada yang membantu aku,
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
maka biarlah tulang belikatku lepas dari bahuku, dan lenganku dipatahkan dari persendiannya.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Karena celaka yang dari pada Allah menakutkan aku, dan aku tidak berdaya terhadap keluhuran-Nya.
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
Jikalau aku menaruh kepercayaan kepada emas, dan berkata kepada kencana: Engkaulah kepercayaanku;
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
jikalau aku bersukacita, karena kekayaanku besar dan karena tanganku memperoleh harta benda yang berlimpah-limpah;
26 Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
jikalau aku pernah memandang matahari, ketika ia bersinar, dan bulan, yang beredar dengan indahnya,
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
sehingga diam-diam hatiku terpikat, dan menyampaikan kecupan tangan kepadanya,
28 Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
maka hal itu juga menjadi kejahatan yang patut dihukum oleh hakim, karena Allah yang di atas telah kuingkari.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
Apakah aku bersukacita karena kecelakaan pembenciku, dan bersorak-sorai, bila ia ditimpa malapetaka
30 (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
--aku takkan membiarkan mulutku berbuat dosa, menuntut nyawanya dengan mengucapkan sumpah serapah! --
31 Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
Jikalau orang-orang di kemahku mengatakan: Siapa yang tidak kenyang dengan lauknya?
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
--malah orang asingpun tidak pernah bermalam di luar, pintuku kubuka bagi musafir! --
33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Jikalau aku menutupi pelanggaranku seperti manusia dengan menyembunyikan kesalahanku dalam hatiku,
34 Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
karena aku takuti khalayak ramai dan penghinaan kaum keluarga mengagetkan aku, sehingga aku berdiam diri dan tidak keluar dari pintu!
35 ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Ah, sekiranya ada yang mendengarkan aku! --Inilah tanda tanganku! Hendaklah Yang Mahakuasa menjawab aku! --Sekiranya ada surat tuduhan yang ditulis lawanku!
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
Sungguh, surat itu akan kupikul, dan akan kupakai bagaikan mahkota.
37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
Setiap langkahku akan kuberitahukan kepada-Nya, selaku pemuka aku akan menghadap Dia.
38 Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
Jikalau ladangku berteriak karena aku dan alur bajaknya menangis bersama-sama,
39 Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
jikalau aku memakan habis hasilnya dengan tidak membayar, dan menyusahkan pemilik-pemiliknya,
40 En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
maka biarlah bukan gandum yang tumbuh, tetapi onak, dan bukan jelai, tetapi lalang." Sekianlah kata-kata Ayub.