< Job 31 >

1 HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
2 Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
9 Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
11 Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. (questioned)
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
15 El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
16 Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
19 Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
atau membanggakan kekayaanku.
26 Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
28 Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
30 (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
31 Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
34 Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
35 ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
38 Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
39 Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
40 En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.

< Job 31 >