< Job 31 >
1 HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.