< Job 30 >
1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.