< Job 30 >
1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.