< Job 30 >
1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
“Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
3 Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
5 Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
7 Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
9 Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
10 Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
11 Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
13 Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
14 Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
15 Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
18 Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
20 Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
21 Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
22 Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
23 Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
25 ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
26 Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
28 Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
29 He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
31 Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”