< Job 30 >
1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
3 Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
5 Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
7 Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
[Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
9 Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
10 Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
11 Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
13 Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
14 Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
15 Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
18 Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
20 Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
21 Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
22 Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
23 Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
25 ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
26 Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
28 Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
29 He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
31 Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.