< Job 30 >

1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
3 Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
5 Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
9 Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
10 Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
14 Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
15 Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
20 Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
21 Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
23 Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
25 ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
28 Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.

< Job 30 >