< Job 30 >

1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

< Job 30 >