< Job 30 >
1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.