< Job 3 >
1 DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
E Job respondeu, e disse:
3 Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 ¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 ¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 ¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.