< Job 3 >
1 DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
3 Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 ¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 ¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 ¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。