< Job 3 >

1 DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
2 Y exclamó Job, y dijo:
"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
3 Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
6 Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
7 ¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
8 Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15 O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
17 Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
18 Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
19 Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
20 ¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
21 Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
23 ¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
24 Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
26 No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.
Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."

< Job 3 >