< Job 3 >

1 DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
2 Y exclamó Job, y dijo:
Olelo mai la o Ioba, i mai la,
3 Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
4 Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
6 Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
7 ¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
8 Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
15 O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
17 Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
18 Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
19 Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
20 ¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
21 Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
23 ¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
24 Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
26 No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.
Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.

< Job 3 >