< Job 3 >

1 DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Le esia megbe la, Hiob ke nu eye wòƒo fi de eƒe dzigbe.
2 Y exclamó Job, y dijo:
Egblɔ be,
3 Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
“Ŋkeke si dzi wodzim la netsrɔ̃, nenema ke nye zã si me wogblɔ be, ‘Wodzi viŋutsu na mí!’
4 Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
Ŋkeke ma nezu viviti, Mawu si le dziƒo la megatsɔ ɖeke le eme nɛ o, kekeli aɖeke megaklẽ ɖe edzi o.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
Viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi negaxɔe, lilikpo netsyɔ edzi eye blukɔ nedo ɖe eƒe kekeli dzi.
6 Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
Viviti tsiɖitsiɖi nexɔ zã ma eye womegaxlẽe ɖe ƒea ƒe ŋkekewo me alo woadee ɣleti aɖeke ƒe ŋkekewo me o.
7 ¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
Zã ma netsi ko eye dzidzɔɣli aɖeke megaɖi le eme o.
8 Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
Ame siwo ƒoa fi dea ŋkekewo la, neƒo fi de ŋkeke ma, ame siwo le klalo be woade adã ta me na ʋɔ driba la.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
Eƒe ŋukeɣletiviwo nedo viviti, kekeli si lalam wòle la megado nɛ o eye megakpɔ fɔŋli ƒe ɣetotoe gbãtɔwo o,
10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
elabena metu vidzidɔ ƒe ʋɔtruwo ɖe nunye, be nye ŋkuwo makpɔ dzɔgbevɔ̃e o.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
“Nu ka ŋuti nyemeku le nye dzigbe eye maku hafi ado tso vidzidɔ me o?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
Nu ka ta ata aɖewo le klalo be woakɔm ɖe akɔ eye no aɖewo li be mano?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Anye ne memlɔ anyi le ŋutifafa me, le alɔ̃ dɔm, le ɖiɖim ɖe eme.
14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
Anye ne mele fiawo kple aɖaŋuɖola siwo le anyigba dzi la gbɔ, ame siwo tu xɔ gã siwo zu aƒedo azɔ la na wo ɖokuiwo.
15 O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
Anye ne mele dziɖula siwo si sika le eye woƒe aƒewo me yɔ fũu kple klosalo la gbɔ.
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Alo nu ka ta womeɖim ɖe tome abe fu gege ene, abe vidzĩ si mekpɔ ɣe kpɔ o la ene o?
17 Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
Afi ma ame vɔ̃ɖiwo dzudzɔa nyanyra le eye afi ma ame siwo nu ti kɔ na la le gbɔgbɔm ɖe eme le.
18 Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
Aʋaléleawo hã nɔa ablɔɖe me eye womegasea dɔdzikpɔlawo ƒe ɣli o.
19 Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
Ame gblɔewo kple amegãwo siaa le afi ma eye kluvi kpɔa ablɔɖe tso eƒe aƒetɔ ƒe asi me.
20 ¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
“Nu ka tae kekeli klẽna na ayaɖulawo eye wònaa agbe luʋɔ si le nu xam?
21 Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
Nu ka ta wòna agbe ame siwo le ku dim, evɔ mevana na wo o kple ame siwo le edim vevie wu kesinɔnu si woɣla
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
kple ame siwo kpɔa dzidzɔ, tsoa aseye ne woɖo yɔdo me?
23 ¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
Nu ka ŋutie wòna agbe ame si ƒe mɔwo le ɣaɣla kple ame si ŋuti Mawu tɔ kpɔ ɖo?
24 Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
Elabena hũɖeɖe xɔ ɖe nuɖuɖu teƒe eye nye ŋeŋe ƒona ɖi abe tsi ene.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
Nu si mevɔ̃ na la va dzinye eye nu si dzi ŋɔ nam la dzɔ ɖe dzinye.
26 No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.
Nyemekpɔ ŋutifafa, tomefafa alo gbɔɖeme aɖeke o, negbe ʋunyaʋunya ko.”

< Job 3 >