< Job 3 >
1 DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
3 Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
“Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
4 Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
6 Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
7 ¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
8 Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
15 O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
17 Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
18 Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
19 Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
20 ¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
21 Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
They're so incredibly happy when the reach the grave!
23 ¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
24 Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
26 No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.
I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”