< Job 29 >
1 Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.