< Job 29 >

1 Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
4 Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
6 Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
7 Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
8 Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
13 La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
Oculus fui caeco, et pes claudo.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.

< Job 29 >