< Job 29 >

1 Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
“O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
4 Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
6 Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
7 Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
8 Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
9 Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
13 La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
19 Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
21 Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
“Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
22 Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
23 Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
24 Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
25 Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”

< Job 29 >