< Job 29 >
1 Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
“O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
4 Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
6 Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
7 Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
“Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
8 Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
9 Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
13 La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
“Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
19 Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
21 Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
“Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
22 Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
23 Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
24 Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
25 Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.