< Job 29 >
1 Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.