< Job 28 >
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».