< Job 28 >
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”