< Job 28 >
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.