< Job 28 >
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."