< Job 28 >

1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
3 A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
15 No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
23 Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
27 Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”

< Job 28 >