< Job 28 >
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!