< Job 28 >
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!