< Job 28 >
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.