Preface
Bibles
+
SR9
CUS
X
<
h559
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
28
>
1
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
银子有矿; 炼金有方。
2
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (
questioned
)
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
要为风定轻重, 又度量诸水;
26
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
<
Job
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!