< Job 27 >
1 Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 [Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!