< Job 27 >
1 Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 [Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.