< Job 27 >
1 Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
4 Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
18 Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
21 Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
22 [Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.