< Job 27 >

1 Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
18 Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
21 Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
22 [Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.

< Job 27 >