< Job 27 >

1 Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 [Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.

< Job 27 >