< Job 27 >

1 Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Job reprit son discours et dit:
2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
18 Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 [Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.

< Job 27 >